Według Państwowej Komisji Języka Litewskiego, z czym w pełni zgadza się EFHR,  „obce nazwy osobowe nie należą do systemu języka litewskiego i nie powinny być lituanizowane”. Niestety niektóre instytucje państwowe i politycy z przekonaniem twierdzą, że w litewskich dokumentach powinny być używane wyłącznie litewskie litery. Argumentują to tym, że nazwiska są częścią języka litewskiego, dlatego też użycie takich liter jak w, q, x stanowi zagrożenie nie tylko dla języka litewskiego, ale nawet dla samego państwa.

Materiały do pobrania
93.1 KiB
395 Downloads
Szczegóły...
624.9 KiB
304 Downloads
Szczegóły...
 
115.6 KiB
327 Downloads
Szczegóły...

Sądy nadal wypełniają luki prawne, które zostały spowodowane ustawodawcy

W 2014 roku Sąd Konstytucyjny zwrócił uwagę, że w niektórych przypadkach litery alfabetu łacińskiego (nie tylko litery alfabetu jęz.litewskiego) mogą być używane do zapisu nielitewskich imion i nazwisk. Niemniej jednak obecna ustawa przewiduje, że w dokumentach obywateli litewskich nazwiska będą bezwyjątkowo zapisywane literami alfabetu języka litewskiego. Chociaż istnieje zestaw alternatywnych projektów ustawy, otwierający drogę do…

Details

Początek 2019 roku z kolejną akceptacją litery „w” w akcie ślubu

W dniu 8 stycznia br. Sąd Dzielnicowy miasta Wilna wydał kolejne orzeczenie w sprawie oryginalnej pisowni imion i nazwisk. Wnioskodawczyni Judita Zavadzka, która na początku 2018 roku poślubiła obywatela Polski, zwróciła się do sądu z powodu odmowy Urzędu Stanu Cywilnego Wydziału Prawnego Samorządu Miasta Wilna (dalej – USC) o zmianę nazwiska z „Zavadzka” na „Zawadzka”.…

Details

Decyzja sądu: „X“ ma prawo istnieć w akcie ślubu

W dniu 21 grudnia br Sąd Dzielnicowy miasta Wilna wydał orzeczenie w sprawie oryginalnej pisowni imion i nazwisk. Wnioskodawczyni poślubiła obywatela Liechtensteinu w Królestwie Liechtensteinu i wybrała nazwisko „Marxer“. Jednak Urząd Stanu Cywilnego Wydziału Prawnego Samorządu Miasta Wilna (dalej – USC) odmówił przyjęcia wniosku o rejestrację nazwiska z „x“. Sąd stwierdził, że z jednej strony,…

Details

Decyzja sądu we Francji w sprawie pisowni imion i nazwisk

W listopadzie br. Sąd Apelacyjny w Bretanii (Francja) nie zgodził się z decyzją pierwszej instancji oraz orzekł, że w dokumencie dowodu osobistego może zostać wpisane imię „Fañch” (z literą ñ), która nie jest częścią alfabetu języka francuskiego. Chociaż język bretoński nie ma statusu języka urzędowego, a Francja sama jeszcze nie ratyfikowała Europejskiej karty języków regionalnych…

Details